tag:blogger.com,1999:blog-2913640084971241321.post6172289317973059383..comments2023-03-05T16:53:55.590+01:00Comments on Banker på Pavens port: BegrepsrikdomInventushttp://www.blogger.com/profile/02979828394840463374noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-2913640084971241321.post-59823027088754324212010-02-24T08:37:18.051+01:002010-02-24T08:37:18.051+01:00Takk for informativ kommentar, Jana! Både de språk...Takk for informativ kommentar, Jana! Både de språklige og de liturgiske opplysningene her fører meg videre i innsikt. <br />Den norske versjonen av "Sub tuum præsidium" står på s188 i Kompendium til Den katolske kirkes katekisme. Jeg skal sjekke én gang til om teksten i salmeboka nr 555 er like kort, eller om den omfatter hele antifon-teksten slik du forklarer.<br /><br />Hilsen<br />InventusInventushttps://www.blogger.com/profile/02979828394840463374noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2913640084971241321.post-29606240664096291942010-02-23T21:03:52.394+01:002010-02-23T21:03:52.394+01:00Hvis mitt morsmål, tsjekkisk, kan være til sammenl...Hvis mitt morsmål, tsjekkisk, kan være til sammenligning, så: Guds Føderske oppleves som noe gammeldags og brukes bare i de kjente bønnene eller i teologiske avhandlinger. Til vanlig ville man si Guds Mor.<br />Ellers: "Under ditt vern..." er en antifon, en av antifonene brukt i breviaret. Men som en hel bønn, brukt selvstendig, har "Sub tuum præsidium" de siste linjene. I Norge er ikke så mange Maria-bønner kjent, så boken din oversatt tydeligvis bare antifonen.Jananoreply@blogger.com